L’exil
Qu’est ce que l’exil ?
Il y a des mots comme ça, qui m’appelle sans savoir pourquoi. Dans un premier temps j’ai regardé sa définition dans ma langue maternelle et je ne m’identifie pas.
En revanche, lorsque je l’ai découvert dans des langues que j’ai choisies d’apprendre de façon intuitive, eh bien là ça me parle. L’arabe et l’hébreu permettent de mettre des mots sur ce que je ressens et perçois, lorsque ma langue maternelle me fait défaut et me met dans une ambivalence.
Bref, je t’explique tout !
» Ce besoin d’aller à la source pour mieux comprendre ce monde et mettre des mots concrets sur mes expériences et mes ressentis. »

Mon père, réfugié politique
La question de l’exil et de l’identité a toujours été présente en moi. Avec beaucoup de questions et très peu de réponses.
C’est à la suite de lectures et de film, que j’ai voulu en savoir plus sur les origines de ce mot. Car s’il m’appelait, je ne me reconnaissais pas dans du tout dans la définition en langue française. Parce que je suis née en France et je n’ai pas eu besoin de fuir et je n’ai pas non plus été bannie d’un territoire. Mais malgré tout, ce mot m’interpelait.
C’est mon amour pour les langues sémitiques qui m’a poussé à aller chercher la signification de ce mot. Mais aussi en latin.
En latin ?

En arabe ?


En hébreu ?




Ecrit par Hélène Trendafilov
More From This Category

3 mantras qui m’ont sauvée : ces piliers invisibles qui m’ont empêchée de tomber
Trois mantras m’ont tenue debout quand tout s’effondrait.
L’une m’a appris que tout finit un jour.
L’autre que derrière chaque porte fermée, une lumière se prépare.
Et la dernière m’a rappelé que je tiens même quand je suis au bout, car cela fait partie de mon expérience sur Terre.
Ces mots simples sont devenus mes piliers invisibles.

Mon innocence volée : écrire pour ne plus fuir mon corps
La fuite vers l’intellect était une stratégie de survie. En écrivant un simple devoir en arabe, j’ai vu surgir la vérité : mon corps, je l’avais fui. Mon innocence, elle, avait été volée.

Quand la langue arabe est revenue à moi
L’arabe est pour moi la langue du cœur, de l’âme, de la mémoire et de la rupture. Je ne l’ai jamais vraiment choisie, c’est elle qui est revenue à moi, comme un rappel silencieux de ce que je n’avais pas fini de comprendre.
0 commentaires